Introduction to Rapid Method of NEO

The following is the beginning of the Sermon on the Mount translated into Neo by Douglas S. Blacklock. It appears in the English version of the "Rapid Method of Neo" published in 1966. Douglas Blacklock was an enthusiastic supporter of Arturo Alfandari's Neo language, as can be seen from the Introduction page of the "Rapid Method of Neo" reproduced here.

There are several translations by Douglas Blacklock in the "Rapid Method of Neo" and a couple of original poems he wrote, one of which is as follows:

THE TASK by D S Blacklock (1966)
Words are used both to inform
And to deceive and ensnare.
God turns mens hearts
From the path of slavery
To that of Freedom.
The unadorned short words of Neo
May become an inspiration
To the rightful use
Of Speech and Writing.
Vortos sirvar asben informo
As tromplo e traplo.
Deo volvar lo kor del omos
Dal veg de sklavos
Al veg de Frido.
Lo brev simpla vortos de Neo
Utin ne inspiru
L'uto justa
De Parlo e Skribo.

1. And seeing the multitudes, he went up into a mountain : and when he was set, his disciples came unto him :
2. And he opened his mouth, and taught them, saying.
3. Blessed are the poor in spirit : for their's is the kingdom of heaven.
4. Blessed are they that mourn : for they shall be comforted.
5. Blessed are the meek : for they shall inherit the earth.
6. Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness : for they shall be filled.
7. Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
8. Blessed are the pure in heart : for they shall see God.
9. Blessed are the peacemakers : for they shall be called the children of God.
10. Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake : for their's is the kingdom of heaven.
11. Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
12. Rejoice, and be exceeding glad : for great is your reward in heaven : for so persecuted they the prophets which were before you.
13. Ye are the salt of the earth : but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted ? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
14. Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
15. Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
16. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
1. Vidinde lo ful, Jesu ashendir un mont : ye sidinde, la dishiplos venir a il;
2. E il aprir sa bok, e ze ensenir, dicande :
3. Ixa lo spirtopovas, den zia lo cela royado.
4. Ixa zi ki dolyar, den zi sor konsolat.
5. Ixa l'umilas, den zi eredor lo ter.
6. Ixa los ki ongar e sefar po justis, den zi sor satisfat.
7. Ixa lo barmas, den zi obtenor gnado.
8. Ixa lo kor-puras, den zi vidor Deo.
9. Ixa lo paxifas, den zi sor namat filyos de Deo.
10. Ixa zi ki persekat kauze za driteso, den zia lo cela royado.
11. Ixa vu, van vu sor injurat e persekat, e van so dicor false tosorta mal pri vu kauze mi.
12. Vu siu glada, extreme glada, den grana sor va rikompenso in cel; den ete so persekir lo profetos ki venir pre vu.
13. Vu lo sal del ter, mo es sal perdur sa sapor, kon ko so salor? It sur dan bona po nix, eske jekenda e fuldenda sub pedos d'omos.
14. Vu lo lum del mond. Un urbo situat on un bergel no par si skelat.
15. Nor so alumar un kandel po it ti sub un mojo, mo on un kandelil, e it dar lum a tos domye.
16. Liu va lum luci ante l'omos, ut zi vidu va bon opros e gloru va Patro ki sar in cel.
Connected Globe Main Index Copyright © 1966 Arturo Alfandari